Ir al contenido principal

Dentro de lo normal

Me paso todo el día cambiando de un idioma a otro y a veces ni siquiera estoy conciente del idioma en el cual me expreso. Un día de la semana pasada tuve muchas traducciones seguidas, y entre ellas un juicio de unos chavales ingleses que los pillaron los Mossos d'Esquadra aquí en Barcelona con un montón de tarjetas de crédito falsificadas. Tenía que traducir las palabras del castellano al inglés y al revés. En un momento el juez preguntó algo a uno de los acusados en castellano. Esperé que el juez terminara y las traduje al acusado. O, por lo menos creía haberlo hecho.

Al acabar me di cuenta de que todos los presentes en la sala estaban bastante sorprendidos. Entonces el juez dijo: “Señor interprete, parece ser que Usted no se ha dado cuenta de que en vez de traducir mis palabras en inglés las acaba de repetir en castellano”. ¡Efectivamente!, fue así. En vez de traducirlas en ingles, con toda la naturalidad, las repetí en castellano, lo que explicaba la cara de flipe con la que se quedó el acusado. Pedí disculpas a todos los presentes y terminé la traducción concentrando me a no meter la pata de nuevo. Luego cuando salí de la sala me di cuenta de que el error que cometí fue debido a la saturación lingüística. En un día me puede tocar traducir varios juicios de castellano a serbo-croata o inglés, y para terminar el día hago tres horas de catalán.

Desde hace un mes dedico todas las tardes entre semana para mejorar mi catalán. Mis motivos por ello son: el respeto hacía el país y la cultura donde vivo, la curiosidad innata por hablar idiomas y, como en el caso del resto de mis compañeros de la clase: sacar el título del (como mínimo) nivel B para poder aspirar a algún trabajo normal. Y allí estamos los peruanos, mexicanos, venezolanos, colombianos, húngaros, brasileños, gallegos, madrileños e yo, invirtiendo nuestras horas libres a aprender el catalán, y poder entrar en la categoría de lo “normal”. No sé si será por eso que nuestro programa de estudios se titula: “Normalització Lingüística”, pero yo con el castellano también me siento normal.

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Es cuestión de "opiniones". Mi mujer que es colombiana, vino a estudiar un Màster y un doctorado, antes de conocerme a mi. Pensaba volver a su país cuando acabara. Lo primero que hizo fue apuntarse a una escuela de catalán porque dice que lo lógico es que cuando vas a un país hables la lengua propia del país; por sentirte integrado (externa e internamente, por respeto a sus habitantes y la cultura del lugar, etc. Tal vez no lo necesitaba pero si te vas a Alemania tampoco necesitas tal vez aprender alemán y si te vas a New Jersey, te aseguro, por experiencia, que no necesitas el inglés absolutamente para nada. Es más allá hay gente que necesita saber hablar español para trabajar en un comercio.

Lo demás es como tú valores la cultura del país a donde has ido a vivir. Yo te aseguro que si algún día me fuera a vivir a Galicia o a Euzkadi, lo primero que haría es interesarme en aprender la lengua gallega o vasca, en cada caso, ni siquiera para que cuando tenga que hablar con una persona propia del lugar no tenga que obligarle a cambiar su lengua, no tenga que imponerle que hable en otra lengua aunque sea oficial en todo el Estado Español.

Creo que el respeto debe ser mútuo. Adoro latinoamérica y ayudo a los latinoamericanos, por ejemplo, pero me molesta ir a un comercio a comprar y que me digan, hábleme en español que no le entiendo. No sería lógico que yo fuera a Inglaterra y trabajara en un comercio y le dijera a la gente: hábleme en español o catalán porque no le entiendo. Puedes pensar que Catalunya es España. Yo puedo pensar que Catalunya es Catalunya y que, aún perteneciendo, por la fuerza o no, al estado español, tiene su propia cultura y su propia lengua que se merecen el mismo respeto que las otras lenguas y culturas del mundo entero.

Un saludo
Boris Matijas ha dicho que…
Gracias Jordi,
Tal como escribí "Mis motivos por ello son: el respeto hacía el país y la cultura donde vivo, la curiosidad innata por hablar idiomas y, como en el caso del resto de mis compañeros de la clase: sacar el título del (como mínimo) nivel B para poder aspirar a algún trabajo normal."

Entradas populares de este blog

Es la X

¿Será por la X de extranjero en mi carné de identidad o por no tener la nomina? Me preguntaba a mi mismo en el post Denegado (Noviembre 2007)cuando me rechazaron en Orange. Hoy conocí la respuesta. ¡Es la X! Me fui a la FNAC a comprar el regalo de cumpleaños para una amiga. La iba a hacer una bonita sorpresa regalándola algo que creía que la gustaría tener. Y como no soy socio de la FNAC la pedí a Lesliie que me acompañara y lo compráramos a su nombre. Hola qué tal, etc. Muy bien, etc. Nos gustaría comprarlo a crédito, ¿qué condiciones tenéis? ¿Eres socia? Sí. Pues claro, nos dijo la chica, muy simpática, que nos atendía. Pues puede ser así, o así, también puede ser así y por otro lado si no os gusta puede ser así, de todas formas siempre podéis hacerlo así,.. y durante unos diez minutos nos explicaba todas las opciones del amplio abanico de las posibilidades que FNAC ofrecía a sus clientes. Leslie es socia desde hace cinco años o más, pero nunca antes había utilizado la opción de créd...

Signos Ulisesíacos

- ¿Y cómo terminaste en Barcelona? – pregunté. - En tren. – no era esto lo que quería saber, pero me gustó la respuesta. Se llama Nadia. Es de ¿Austria? ¿Egipto? ¿Barcelona? Mientras hablábamos, alrededor nuestro nacía verano a grito pelao’. - ¡Que bien! – dije – yo también. Me encantan los trenes. He tardado 36 horas en llegar. – y después de explicarle la ruta y las paradas que hice, dije – Llegué en abril. El 28 de abril. ¿Y tú? - En junio. El 6 de junio. - ¿Qué serías en el horóscopo inmigrante? - ? Inmigrar es cambiar de aires, costumbres, amistades, amores, ideas y zapatos. Muchos zapatos. Es aprender, perder, emprender, querer, mover, sentir, crear, crecer. Mucho crecer. Es practicar todos los verbos del alma, sin reglas, ni sintaxis. Inmigrar es volver a nacer. Por esto los que migramos también deberíamos mirar otro horóscopo. Llamadlo Ulisesíaco. En nuestro horóscopo, los signos astrales serían representados por los salmones, golondrinas, ballenas, cebras, flores,… y los demás...

Found in translation

A noche vino a visitarme por unos días un buen amigo de Belgrado. Tras volver del aeropuerto nos fuimos a cenar y pensé que tras el día de viaje no le apetecería ir muy lejos, así que propuse el “Donde Jorge”, un restaurante chileno que tengo al lado de mi casa. Es un lugar tranquilo, donde se come bien y barato, así que cumplía con los requisitos. Entramos en el restaurante sobre las diez y media y todas las mesas estaban vacías. Le dije, en cachondeo, a la camarera que estaba detrás de la barra que no teníamos la reserva, pero antes de terminar me di cuenta que era china. - Perdona, no sé si me equivoqué de puerta, o qué, pero aquí antes había un restaurante chileno - dije. - Sí, sí. Esto lestaulante chileno Efectivamente, la bandera chilena, las fotos de cantantes y los objetos de folclor chileno, también lo decían. - ¿Y tú de qué parte de Chile eres? - Yo, china. - Ahhhhh, y ¿qué pasó aquí? ¿Donde están los chilenos? - Nosotlos tenel 50 polciento. - ¿Pero la co...